비밀을 드러냄으로 관계는 깊어진다.
“누구든지 자신이 독립된 개인으로서 존중 받는다는 것을 느끼기 위해서는 말하고 싶은 것을 말하고,
비밀로 하고 싶은 것을 비밀로 할 수 있는 절대적 자유를 느끼는 것이 필요하다”(폴 트루니에).
자
신의 비밀을 간직하는 것과 그 비밀을 노출시키는 것은 독립적인 인간이 스스로 선택할 수 있는 권리이다.
그러나 우리의 관계는
비밀을 드러냄으로 깊어진다.
서로의 비밀을 조금씩 드러낼 때 서로의 비밀을 나눌 수 있는 친밀한 관계 속으로 들어가게
된다(요15:14-15).
사랑한다는 것은 자신을 드러내는 것이다.
자신을 노출시켜 상대방에게 자신을 내어주는 것을 의미한다.
그런 면에서 사랑은 투명한 것이며,
사랑하는 대상에게 다른 사람에게 보여주지 않은 자신의 모습을 드러냄으로 자신의 비밀을 간직할 수
있는 특권을 주는 것이 사랑이다(마17:5,9).
다른 사람의 비밀을 들었다는 것은 그만한 책임이 생겼다는 것을 의미한다.
그런데 문제는 우리의 비밀을 책임질 수 없는 미숙한 사람들과 나누는데 있다.
그러므로 서로 비밀을 나누는 공동체가 되기 위해서는
성숙해져야 한다.
서로의 비밀에 대해 책임을 질 수 있을 때 성숙한 공동체가 형성되는 것이다.
“비
밀을 간직하지 못하는 사람은 자유롭지 못하다.
그러나 비밀을 절대 밝힐 수 없는 사람도 마찬가지로 자유롭지 못한 것이다”(폴
트루니에).
성숙한 인간은 자신의 비밀을 간직할 뿐 아니라 밝힐 줄도 안다.
가슴을 활짝 열고 자신의 비밀을 털어 놓을 때,
우리는 비밀을 밝힌 사람들과 인격적으로 연결되고,
그럼으로써 온전한 인격체가 되며 깊은 사랑을 체험하게 된다.
그러나 자신의
비밀을 노출시킨다는 것은 아주 위험한 일이고 모험이기 때문에,
비밀을 노출시킬 때 신뢰할 사람을 찾는 것이 지혜이며, 서로가 비밀을 털어 놓을 수 있는 성숙한 인간으로 성장해야 한다.
秘密を表すことによって関係は深まる。
“だれにあっても自分が独立された個人として尊重されていることを感じるためには、言いたいことを言って、秘密にしたいことを秘密にできる絶対的な自由を感じることが必要である”(ポール トルニエ)
自分の秘密を秘める事と、その秘密を漏出させることは独立的な人間が自ら選択できる権利である。
しかし私たちの関係は秘密を表すことによって深まる。
互いの秘密を少しずつ表す時に、互いの秘密を分かち合える親密な関係の中に入ることになる(ヨハネの福音書15:14-15)
愛する事とは自分を表すことである。
自分を漏出させ、相手に自分を明け渡すことを意味する。
そう言った場面から、愛とは透明なことであり、
愛する相手に他の人には見せない自分の姿を現すことによって、自分の秘密を秘めることができる特権を与えることが愛である(マタイの福音書17:5,9)
他の人の秘密を聞いたことにはそれぐらいの責任ができたことを意味する。
しかし問題になるのは、私たちの秘密を責任が負えない未熟な人と分かち合うことにある。
したがって、互いの秘密を分かち合う共同体になるためには、成熟されるべきである。
互いの秘密について責任がおることができる時に、成熟は共同体が造られるのだ。
“秘密を秘める事ができない人は自由になれない。
しかし秘密を絶対に明かす事が出来ない人も同じく、自由になれない“(ポール トルニエ)
成熟な人間は自分の秘密を秘めることだけではなく明かすこともできる。
心をすっかり開いて、自分の秘密を打ち明ける時、私たちは秘密を明かした人と人格的に繋がることになって、それによって完全な人格体になり、より深い愛を体験することができる。
しかし、自分の秘密を漏出させることとは、すごく危険なことであって冒険のようなことなので、秘密を漏出させる時には、信頼できる人を探すことが知恵であり、互いの秘密を打ち明けることができる成熟な人間として成長しなければならない。